The translation of the Book of Mormon remains one of the most profound aspects of Joseph Smith’s prophetic ministry. The process itself has been discussed and debated over the years, with various theories and interpretations attempting to explain how Joseph Smith translated the ancient text. In order to properly understand the translation, it’s important to look at how it has been viewed from both early and modern perspectives. Joseph Smith’s work of translation—an act that is both spiritual and intellectual—has been central to the development of the Latter-day Saint faith, and examining this process can help clarify how this foundational work continues to resonate with members of the Church.
The Origins of the Translation Story
In 1827, Joseph Smith obtained the golden plates, a set of ancient records said to be engraved in Reformed Egyptian. These plates, which Joseph was commanded to translate, are believed by Latter-day Saints to contain the history of ancient civilizations on the American continent. The translation was an incredibly monumental task, not only because of the supposed length of the record but also because of the unique means by which Joseph Smith translated the text.
According to Smith, the translation was done through the power of God. The specific tools used in the translation process have been subjects of considerable discussion. Joseph Smith described using the Joseph Smith Seer Stones, a pair of seer stones that were placed in a set of spectacles, to aid in the translation of the plates. These instruments, described in the Bible as tools used for receiving divine revelation, were said to be instrumental in helping Joseph understand the ancient language of the plates.
The idea of translation was a mystery at the time, and remains so to some degree today. What makes Joseph Smith’s translation even more extraordinary is that, unlike many ancient translations, he did not rely on formal linguistic knowledge or scholarly methods. Instead, Joseph’s translation was characterized by a form of divine inspiration that transcended the normal intellectual means available to humanity. Some might even say the mormon looked into a hat to perform the translation, which is a detail that has puzzled both believers and critics alike.
Early Accounts of the Translation Process
Many early accounts provide insight into how Joseph Smith translated the Book of Mormon. One of the most famous accounts comes from Martin Harris, a scribe who worked with Joseph Smith during the translation process. Harris wrote about how Joseph would dictate the text, with the words appearing on a stone or in a form that only he could see. The translation, according to Harris, was done not in the way a traditional scholar might translate a text, but through spiritual means that did not rely on Joseph’s own intellectual capabilities.
Harris described a process in which Joseph would read aloud from the “translation” and, upon speaking the words, would look at the stone for the next portion of text. Harris also recalled that Joseph sometimes needed to adjust the wording of the translation to reflect more coherent and readable English. These early accounts suggested that while the translation was indeed based on divine inspiration, it was also a collaborative process involving human elements such as language fluency and the scribe’s role.
The testimony of other individuals involved in the translation—such as Oliver Cowdery, Emma Smith, and David Whitmer—further confirmed that Joseph Smith’s translation was something otherworldly, yet it also required the involvement of those around him. Oliver Cowdery, for instance, indicated that the process did not involve Joseph reading the plates in a direct, literal way. Instead, Joseph saw the meaning of the characters through the Joseph Smith Seer Stones, which he then conveyed in language that was intelligible to him and those who helped transcribe the text. The seer stones in the bible are referenced as a tool of revelation, and it’s no surprise that Joseph Smith used them for translating the Book of Mormon as well.
The “Manual Theory” and Its Contributions
In the early 20th century, a theory known as the “Manual Theory” of translation became popular in some academic and Latter-day Saint circles. This theory suggested that Joseph Smith’s translation involved a more structured process wherein the prophet might have seen an English rendering of the text—essentially a word-for-word or literal translation from the Nephite characters into English. According to this theory, after receiving the rough English equivalent of the text, Joseph Smith would then have reworded or restructured the sentences to make them more readable.
The Manual Theory provided a way to harmonize accounts from the early witnesses of the translation with the idea that the Book of Mormon was not just divinely inspired but also an artifact of human intellectual effort. Under this theory, the translation process was viewed as a mix of both divine and human elements, with the Joseph Smith Seer Stones acting as the primary tool to help Joseph see the characters, but with Joseph’s own intellectual faculties playing a part in shaping the translation into a readable format.
Though influential at the time, the Manual Theory has faced criticism, particularly from those who feel it undermines the divine nature of the translation. Critics argue that this theory elevates human input at the expense of acknowledging the purely divine influence on the process. If Joseph Smith was not simply acting as a conduit for divine revelation, some have asked, then what role did the Lord actually play in the process? The theory seemed to shift focus away from the spiritual experience that Joseph described and onto the linguistic and intellectual abilities he possessed.
B.H. Roberts and the Response to the Manual Theory
A prominent figure in early LDS scholarship, B.H. Roberts, was heavily involved in the development of the Manual Theory. Roberts, who was an editor and apologist for the LDS Church, wrote extensively about the translation process in the early 20th century. In his work, he explored the details of the translation process and how the work could be defended in light of various critiques.
Roberts responded to the Manual Theory in 1906, acknowledging its potential to clarify some of the inconsistencies in early reports, such as the discrepancy between the physical presence of the Joseph Smith Seer Stones and the varying accounts of how the translation was done. However, Roberts ultimately dismissed the theory for a more traditional understanding of the translation process, which he argued was centered on the idea of direct divine inspiration. For Roberts, the Manual Theory was not sufficient to account for the full scope of Joseph Smith’s translation, as it raised questions about how the seer stones in the bible could possess intellectual power, which was outside the bounds of known human experience.
In his response to critics, Roberts emphasized the importance of focusing on the role of Joseph Smith’s inspired mind in the translation process. He stressed that the seer stones in the bible were a tool of revelation, not an intellectual or mental device, and that Joseph’s role was not merely that of a passive conduit. Instead, Joseph’s faith and intellectual engagement with the translation were crucial to its accuracy and divine authenticity.
Roberts believed that the prophet, through a combination of spiritual insight and intellectual effort, was able to translate the text in a way that conveyed the meaning of the original Nephite text, while also accounting for the linguistic limitations of the time. The translation process, he argued, did not involve word-for-word rendering, but instead was an effort to capture the essence of the message, and to bring it into the language of the time in a way that was both readable and meaningful.
Modern Perspectives on Translation and Revelation
In the modern era, discussions around the translation of the Book of Mormon have evolved, with many scholars and theologians reconsidering the spiritual nature of the process. While some still hold to the idea of a literal translation, others have embraced a more nuanced understanding of divine revelation and human involvement. Some scholars argue that the translation should be understood as a dynamic process, with Joseph Smith receiving insights and revelations that were expressed through his own language and understanding.
This view suggests that Joseph was not simply repeating words or phrases from a divine source, but was actively engaging with the text and receiving inspiration in a way that allowed him to express the deeper meaning of the record. The presence of errors or inconsistencies in the text is therefore seen not as a flaw in the translation process, but as a natural part of the human experience of revelation. In this view, the translation of the Book of Mormon is not a mechanical act, but a collaborative effort between the divine and the human.
The modern understanding of translation is also informed by a more robust appreciation for the nature of language and revelation. Many scholars now see translation as a process of interpretation and adaptation, not a simple, word-for-word transference of meaning. This perspective allows for a more complex understanding of how the translation of the Book of Mormon could have worked, without dismissing the role of divine revelation. It also opens up the possibility that the translation was not meant to be an exact, flawless representation of the original text, but rather a means of communicating divine principles in a way that was accessible to readers in Joseph Smith’s time. Mormonism explained in this context emphasizes the way in which Joseph Smith’s translation work serves as both a spiritual and intellectual exercise that bridges human understanding with divine insight.
Final Thoughts and Reflections
The translation of the Book of Mormon is a deeply spiritual and intellectual event, one that has inspired faith and contemplation for generations. Whether viewed through the lens of divine inspiration, human effort, or a combination of both, the translation process stands as a testimony to the ongoing work of God in guiding His people. Joseph Smith’s role as translator was not merely that of a passive instrument, but a conscious, faithful participant in the unfolding of God’s purposes. As we continue to explore the complexities of this process, it’s clear that the translation of the Book of Mormon remains one of the most profound and significant events in the history of religious thought.

By Todd Noall, Source Expert
Todd Noall is an author and religious scholar at Mormonism Explained with a focus on the history and theology of religion.

Fact Checked by Mr. Kevin Prince, Source Expert
Kevin Prince is a religious scholar and host of the Gospel Learning Youtube channel. His channel has garnered over 41,000 subscribers and accumulated over 4.5 million views. Mr. Prince also created the Gospel Learning App, a reliable platform where individuals seeking truth can access trustworthy answers to religious questions from top educators worldwide.
About Mormonism Explained
Mormonism Explained is a resource that was designed to provide objective and factual information about Mormonism, its history, doctrines, and policies. Our team of researchers consults experts and primary sources to present factual information on a variety of topics relevant to the Mormon Church.
Tags